English » 70065 Text Corpora in Translation I

70065 Text Corpora in Translation I


Ioannis E. Saridakis

Assistant Professor

iesaridakis[at]turkmas.uoa[dot]gr

3 hours per week

Course Objectives

The course is offered in both specialisation routes of the programme of studies. It aims to present the basic tenets and methodologies of Corpus Linguistics and to gradually initiate students in utilising text corpora in the practice of translation, and in applied research in Translation Studies.

 

Course Structure

Our approach focuses gradually on the development of critical theoretical and practical knowledge in the following areas of interest:

1. Computer Corpora: General aims and typology.

2. Corpus representativeness, design and sampling.

3. Studying the language uses and varieties, using corpus methods.

4. Computer Corpus Analysis and textual Information Retrieval. Pertinent computer tools: Word frequencies, Keywords-in-Context (KWIC), collocations, concordances, corpus annotation.

5. Phenomena of the translational cross-linguistic communication (norms, universals, processes) subject to descriptive examination. Parallel and Comparable Corpora.

6. Computer Corpora and Descriptive Translation Studies.

Teaching and practice include both theoretical aspects and laboratory research.

 

Assessment

Students are expected to deliver compulsory projects (individual or teamwork). All projects are expected to be defended in public at the end of the semester. Details are published on the course (e-class) web page.

 

Bibliography

Biber, D., Conrad, S., Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: CUP.

Hunston S., (2002/2008). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: CUP.

McEnery, T., Hardie, A. (2012). Corpus Linguistics. Method, Theory and Practice. Cambridge: CUP.

Olohan, M. (2004). Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge.

Σαριδάκης, Ι. (2010). Σώματα Κειμένων και Μετάφραση. Θεωρία και Εφαρμογές. Αθήνα: Παπαζήσης.